Список разделов › Прочее › Беседка
я всегда была против этих игрулек в правду.Фьиук писал(а):Я тоже с самого начала не поверила в его немецкую принадлежность, но если ему нравится поиграть, то пусть.monroe писал(а):но я против рассекречивания Кеплера, какой бы парашют за ним не волочился.![]()
У меня бывало (и не раз!) ,что итальянцы не верили, что я - русская, уж очень я хорошо писала по-итальянски. Просили написать, что-нибудь по-русски или звонили мне, чтобы убедиться в акценте. И я не вижу ничего странного, если кто-то просит что-то на родном языке написать-сказать, для подтверждения.
Лотос в списке неадекватов. Он занят переписью прислужников сатаны. С него спроса нет уже.Grinch писал(а):Brittany,
Я не спрашивал вас куда и к кому вы обращались ,и сколько раз вы это проделывали. Я задал вам вопрос -А Лотос не хамит по-вашему?
Не переводите стрелки своего уксуса на других,они такие же,как и вы,вы такой же, как они. Даже в этом посте вы мне по-хамски написали.Grinch писал(а):Brittany,
Я не спрашивал вас куда и к кому вы обращались ,и сколько раз вы это проделывали. Я задал вам вопрос -А Лотос не хамит по-вашему?
Хамит. Как и вы.Grinch писал(а):Brittany,
Вы изворотливость,что ли практикуете? Третий раз вопрос тот же самый,такой принципиальной Британи - Британи,а по-вашему Лотос не хамит?
Grinch писал(а):Иоганн_Кепплер а вы ,правда, из Германии?
Фьиук писал(а):Иоганн_Кепплер, у вас синтаксис в целом все равно русский. Мало писать слова с ошибками и опечатками, :
Смотрим пост №7. Всё оллрайт.Lanka писал(а):Фьиук писал(а):Иоганн_Кепплер, у вас синтаксис в целом все равно русский. Мало писать слова с ошибками и опечатками, :
Вообще, текст похож на пропущенный через Переводчик. Поэтому и синтаксис русский. Но Переводчик орфографических ошибок не делает.
Иоганн_Кепплер дык тут у нас на ФДК сплошное беспокойство.Иоганн_Кепплер писал(а):Какие неспокойныйе люди.
на другой конец того самого кабачка )Enmerkar писал(а):Помню Гринч и меня на х посылал,но куда он послал Британи, что она никак дойти не может?
А как он пишет? Мне просто интересно. В последнем тексте много лишних слов, такое бывает если используешь переводчик. Но при этом еще и орфография неправильная, что переводчику несвойственно.Brittany писал(а):Смотрим пост №7. Всё оллрайт.Lanka писал(а):Фьиук писал(а):Иоганн_Кепплер, у вас синтаксис в целом все равно русский. Мало писать слова с ошибками и опечатками, :
Вообще, текст похож на пропущенный через Переводчик. Поэтому и синтаксис русский. Но Переводчик орфографических ошибок не делает.
Далее читаем,что через переводчик автору трудоёмко писать.
Поэтому автор пишет так, как умеет.
Вот именно,что слишком много. Подстрочник не придумает глаголов больше,чем в построенной фразе. А немецкий -локаничный язык. Посему -это именно имитация перевода через подстрочник. Кроме того,есть переводчики,которые умудряются переводить вполне себе корректно. Не тик в тик,конечно. Но уже без этих ляпов Иохана -здесь тут здесь))Lanka писал(а):последнем тексте много лишних слов, такое бывает если используешь переводчик
Сейчас этот раздел просматривают: 22 гостя