Снежная королева, пример для подражания и так любимая многими, самая настоящая христианская сказка.

У советских девочек был пример для подражания, но им не дали увидеть чем создан этот пример, как можно стать именно такой как Герда. С цензурой показана красивая, идеальная картинка, но утаено какими инструментами она создана.
Автор наделил Герду искренней и сильной верой, любовью и опорой на Бога во всем.
Зеркало Тролля разбивается не просто из-за неловкости его учеников, а потому, что они решили подняться с кривым зеркалом до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и Господом Богом».
В советских детских изданиях сказки не приводился псалом, который поют Кай и Герда, отсутствовало упоминание о молитве Господней, благодаря которой Герда сумела утихомирить ледяные ветры, охранявшие дворец Снежной королевы, и добраться до Кая. Также, были исключены и упоминания о Христе.
«Герда принялась читать «Отче наш». Было так холодно, что ее дыхание мгновенно превращалось в густой туман. Туман этот все сгущался и сгущался; но вот в нем стали возникать маленькие светлые ангелочки, которые, ступив на землю, вырастали и превращались в больших ангелов… Их становилось все больше и больше, и, когда Герда дочитала молитву, ее окружал уж целый легион ангелов. Они пронзали снежные страшилища копьями, и хлопья рассыпались на тысячи снежинок. Теперь Герда могла смело идти вперед; ангелы погладили девочке руки и ноги, и ей стало теплее. Наконец она добралась до чертогов Снежной королевы».
Расколдовать Кая, Герде помогают псалмы об Иисусе Христе. А, когда Герда и Кай наконец возвращаются домой, бабушка сидит и читает книгу — так пишут в советских изданиях. У Андерсена же, бабушка читает Евангелие. В тексте сказки даже уточняется фрагмент, который она читала: «Если не будете как дети, не войдете в Царствие небесное». И, дети бросаются к ней на шею, начинают танцевать вокруг расцветшего куста роз, и поют рождественскую колядку: «Розы цветут. Красота, красота. Скоро мы встретим младенца Христа».
http://yun.moluch.ru/archive/2/126/У меня дома оригинальный вариант сказки, там все именно так. Есть еще другие моменты, но в целом автор статьи дает понимание что урезано.
И если с цензурой эта сказка идеал чистой, сильной, готовой на все любви, любви все преодолевающей. Но идеал недостижимый.
То в оригинальном варианте рецепт силы любви Герды очевиден, автор хочет показать любовь опирающуюся на Бога, евангельскую любовь.
Почему Герда маленькая и слабая преодолевает то, что казалось бы не под силу и самым сильным, видно только в оригинале.